Ojo con los conciertos del 6 y 7 de junio: coinciden con la visita del Papa León XIV a Madrid. El tráfico, el transporte público y la ocupación hotelera estarán al límite. Planifica con el doble de margen.
Heads up for June 6 & 7: these concerts coincide with Pope Leo XIV's visit to Madrid. Traffic, public transport and hotel occupancy will be at breaking point. Plan with extra time.
Horarios clave Key timings
Apertura de puertas
Doors open
Llega pronto para pasar los controles de seguridad sin estrés. Con 68.000 personas, las colas pueden ser largas.
Arrive early to clear security without stress. With 68,000 attendees, queues can be very long.
Telonero: Chuwi
Support act: Chuwi
El cuarteto que colabora con Bad Bunny en "Weltita". Mezclan salsa, indie y sonidos urbanos. Merece la pena no perdérselos.
The quartet behind "Weltita". They mix salsa, indie and urban sounds. Worth catching — don't skip them.
Empieza Bad Bunny
Bad Bunny starts
Abre con "LA MuDANZA". El show se divide en tres actos y dura unas tres horas. Prepárate para una noche épica.
Opens with "LA MuDANZA". Three acts, around three hours. Get ready for an epic night.
Fin del concierto
Show ends
Límite estricto impuesto por el ayuntamiento. Planifica el transporte de vuelta con antelación.
Hard curfew set by the city council. Plan your return transport in advance.
Cómo llegar Getting there
Metro — la opción recomendada. Línea 7, estación Estadio Metropolitano (acceso directo). Para evitar aglomeraciones a la salida considera Las Rosas (L2) o Canillejas (L5), a 10-15 min a pie. El metro ampliará frecuencias los días de concierto.
Metro — the recommended option. Line 7, station Estadio Metropolitano (direct access). To avoid post-show crowds, try Las Rosas (L2) or Canillejas (L5), about 10-15 min on foot. Extra services will run on concert days.
Autobús EMT. Líneas 38, 140 y 167. Servicio especial desde el intercambiador de Canillejas. Las líneas 14, 43, 120 y 150 sufrirán retenciones en el entorno del estadio.
EMT Bus. Lines 38, 140 and 167. Special service from Canillejas interchange. Lines 14, 43, 120 and 150 will face delays and route changes near the stadium.
Coche — muy desaconsejado. Aparcamiento extremadamente limitado. La avenida de Luis Aragonés colapsará desde las 17:00 h. Si no tienes alternativa, aparca lejos y toma el metro.
Car — strongly discouraged. Parking is extremely limited. Luis Aragonés avenue will be gridlocked from 5 PM. If unavoidable, park far away and take the metro.
Dirección: Av. de Luis Aragonés, 4, San Blas-Canillejas, 28022 Madrid. Consulta el plano oficial del recinto antes de salir para localizar tu puerta de acceso exacta.
Address: Av. de Luis Aragonés, 4, San Blas-Canillejas, 28022 Madrid. Check the official venue map before you leave to find your exact gate.
Qué puedes (y no puedes) llevar What you can (and can't) bring
✓ Permitido
✓ Allowed
✗ Prohibido
✗ Not allowed
Consejos esenciales Essential tips
Descarga la entrada antes de salir. Las entradas son digitales vía Ticketmaster. La cobertura móvil cerca del estadio estará saturada. Si no la descargas antes, no podrás cargarla en el momento.
Download your ticket before you leave. Tickets are digital via Ticketmaster. Mobile coverage near the stadium will be overwhelmed. If you don't download it beforehand, you won't be able to load it on the spot.
Menores de 16 años. Deben acceder acompañados de un adulto con la autorización firmada de madre, padre o tutor legal. Llévala impresa o en el móvil.
Under 16s. Must be accompanied by an adult with a signed authorization from a parent or legal guardian. Bring it printed or on your phone.
El calor de junio en Madrid es real. El estadio es al aire libre. Lleva protector solar, ropa transpirable y agua. Las temperaturas pueden superar los 35 °C durante el día.
Madrid's June heat is no joke. The stadium is open-air. Bring high-factor sunscreen, breathable clothing and water. Temperatures can exceed 35 °C during the day.
La Casita — el momento más especial del show. Una réplica de vivienda puertorriqueña integrada en el escenario. Aquí Bad Bunny reduce la escala, se acerca al público e interpreta canciones de forma más íntima. Desde la grada se ve en pantallas gigantes.
La Casita — the show's most special moment. A replica Puerto Rican home built into the stage. Here Bad Bunny strips back the spectacle, gets closer to the crowd and performs songs in a more intimate format. Visible from the stands on giant screens.
Lleva el DNI o pasaporte. Necesario en los controles de acceso, especialmente para menores y zonas VIP. También útil si compras bebidas o merchandising oficial dentro del recinto.
Bring your ID or passport. Required at access controls, especially for minors and VIP areas. Also useful if you buy drinks or official merch inside the venue.
Canciones que sonarán Songs you'll hear
El show se divide en tres actos con unas 30 canciones. La intro es siempre "LA MuDANZA". Además de los éxitos del nuevo álbum Debí tirar más fotos, puedes esperar:
The show runs in three acts with around 30 songs. It always opens with "LA MuDANZA". Beyond the hits from Debí tirar más fotos, expect classics like:
¿Buscas dónde alojarte?
Looking for where to stay?
La ocupación hotelera en Madrid ronda el 82 % durante los conciertos, con picos del 87 % el sábado 6 de junio. Reserva cuanto antes y aprovecha nuestro descuento exclusivo.
Hotel occupancy in Madrid is around 82 % during the concerts, peaking at 87 % on Saturday June 6. Book as early as possible and use our exclusive discount.
12 % de descuento reservando en suitesyou.com
12 % off when booking at suitesyou.com
